Consultar: Estudos da Linguagem - IEL

Título [PT]: Cine Holliúdy: algumas representações acerca da identidade cearense e do cearensês
Autor(es): Naira Vital Martins
Palavras-chave [PT]:

Cine Holliúdy , Identidades cearenses , O “cearensês” , Legendagem
Palavras-chave [EN]:
Cine Holliúdy , The identities of people from Ceará , The “cearensês” , Filmsubtitling
Titulação: Licenciado em Letras - Português
Banca:
Terezinha Machado Maher [Orientador]
Resumo:
Resumo: Produzido e dirigido por Halder Gomes em 2013, Cine Holliúdy é uma comédia cearense que se tornou um fenômeno de bilheteria nos cinemas do Brasil, em especial por se tratar de um filme brasileiro legendado em português, para entendimento da variedade utilizada, aqui denominada “cearensês”. O propósito desta Monografia de Final de Curso é descrever um estudo cujo objetivo foi refletir acerca do modo como as legendas no filme contribuem para a construção de identidades cearenses, bem como analisar as percepções do diretor e do público a respeito da legendagem e do impacto dessa obra cinematográfica nas comunidades nordestinas e em outras regiões do Brasil. Para compor o corpus da pesquisa aqui descrita, foram utilizados alguns fragmentos das legendas para análise de momentos em que as expressões em “cearensês” foram mantidas, suprimidas, explicadas ou adaptadas à norma culta da língua portuguesa. Também foram utilizados, como elementos de análise, alguns comentários do público retirados da Internet e uma entrevista realizada com Halder Gomes. Os resultados demonstram que, apesar de algumas críticas ao “cearensês” utilizado, Cine Holliúdy obteve um impacto positivo principalmente nas comunidades do Ceará e do Nordeste brasileiro, representando positivamente facetas de identidades cearenses, o que é percebido como um reforço da autoestima e o (re)conhecimento da legitimidade do “cearensês”.

Abstract: Produced and directed by Halder Gomes in 2013, Cine Holliúdy is a comedy movie made in Ceará, Brazil, that became a ticket-office phenomenon at the movie theaters in Brazil, largely due to the fact that it is a Brazilian movie subtitled in Portuguese for the comprehension of the language variety used, here called the “cearensês”. From this, the aim of the study described in this essay was to reflect upon the way the subtitles in the movie contribute for the construction of people from North-Eastern Brazil‟s identities, specially those from the state of Ceará, as well as analyze the perceptions of the movie director and of the spectators about the film subtitling and about the impact of this cinematographic work on Brazilian Northeastern communities and on other regions of Brazil. To compose the corpus of the research here described, some fragments of the film subtitling were used for the analysis of the moments when the language expressions in “cearensês” were maintained, suppressed, explained or adapted to Standard Portuguese. Furthermore, some spectators‟ comments found on the Internet and an interview with Halder Gomes were used as elements of analysis. The results demonstrate that, despite some criticism about the “cearensês” used in the movie, Cine Holliúdy has caused a positive impact principally on Brazilian Northeastern and Ceará communities, as the positive identities depicted in the movie are perceived as having boosted self-esteem and contributed to the acknowledgment of the “cearensês” and its legitimacy.
Data de Defesa: 2016
Código: 74304

Dono: admin
Criado: 23-05-2017 21:31
Visitas: 389
Downloads: 1822

ArquivoFormatoTamanhoTempo estimado para download
Martins, Naira Vital.pdfDocumento PDF1775 Kb(1818032 bytes)1 minuto(s) (Velocidade de conexão de 56 kb/s)Visualizar/Download