Consultar: Estudos da Linguagem - IEL

Título [PT]: Infância e morte em narrativas de Silvina Ocampo: análise e tradução de quatro textos do livro Viaje Olvidado
Autor(es): Jennifer Siqueira de Araújo
Palavras-chave [PT]:

Silvina Ocampo, Tradução, Infância, Literatura argentina
Titulação: Licenciada em Letras – Português
Banca:
Miriam Viviana Gárate [Orientador]
Resumo:
Resumo: O presente trabalho dedica-se ao estudo de parte da literatura de Silvina Ocampo, escritora argentina que viveu entre os anos de 1903 e 1993. Seu objetivo principal é contribuir para a divulgação da obra da autora entre leitores brasileiros a partir da exposição e da discussão de pontos relevantes da vida e da obra da autora, além da tradução de quatro contos de seu primeiro livro, Viaje Olvidado (1937): Cielo de claraboyas, El retrato mal hecho, Los funámbulos e Las dos casas de Olivos. Os textos foram escolhidos porque têm dentre seus núcleos temáticos recorrentes a relação entre infância e morte abordada de forma pouco convencional para a época em que os contos foram publicados. Ademais, a tradução foi pensada como fundamental, pois a língua pode ser uma das principais barreiras para o acesso do leitor a um escritor de outra nacionalidade e, atualmente, existem pouquíssimas traduções dos textos de Silvina Ocampo para o português. Sendo assim, após realizar diversas leituras, optamos por tratar os seguintes aspectos: breve biografia da autora e influência de suas relações interpessoais; discussão sobre o gênero literário em que sua escrita é habitualmente enquadrada e sobre a singularidade de sua obra; análise dos contos a partir da temática da infância; tradução dos textos, apresentação do aporte teórico que fundamenta o exercício da tradução e discussão de algumas escolhas tradutórias. Resumen: El presente trabajo está dedicado al estudio de la literatura de Silvina Ocampo, escritora argentina que vivió entre 1903 y 1993. Su objetivo principal es contribuir a la difusión de la autora entre los lectores brasileños a partir de la exposición y discusión de puntos relevantes de la vida y la obra de la autora, así como la traducción de cuatro cuentos de su primer libro, Viaje Olvidado (1937): Cielo de claraboyas, El retrato mal hecho, Los funámbulos y Las dos casas de Olivos. Los textos fueron elegidos porque poseen entre sus temas recurrentes la relación entre infancia y muerte abordaba de manera poco convencional para el momento en que los cuentos fueron publicados. Además, la traducción fue considerada fundamental, ya que el idioma puede ser una de las principales barreras para el acceso del lector a un escritor de otra nacionalidad y actualmente hay muy pocas traducciones de los textos de Silvina Ocampo al portugués. Así, después de realizar varias lecturas, elegimos abordar los siguientes aspectos: breve biografía de la autora e influencia de sus relaciones interpersonales; discusión sobre el género literario en el que generalmente se encuadra su escritura y la singularidad de su trabajo; análisis de los cuentos a partir de la temática de la infancia; traducción de los textos, presentación de la base teórica que subyace al ejercicio de traducción y discusión de algunas opciones de traducción.
Data de Defesa: 2019
Código: 109914

Dono: iel_ar
Criado: 09-07-2020 13:48
Visitas: 20
Downloads: 7

ArquivoFormatoTamanhoTempo estimado para download
Araujo, Jennifer Siqueira de.pdfDocumento PDF525 Kb(537350 bytes)1 minuto(s) (Velocidade de conexão de 56 kb/s)Visualizar/Download